Tout ce que vous voudriez savoir avant d'installer.
Un regard détaillé sur le fonctionnement de DF Translate — Traduction multilingue IA pour WordPress & WooCommerce (gratuit), pourquoi nous l'avons conçu ainsi, et la réflexion derrière les fonctionnalités ci-dessus.
Le bon modèle de données : du contenu réel, pas une couche fragile
DF Translate ne réécrit pas votre texte à la volée. Chaque traduction est un contenu réel dans votre base WordPress — un article, une page ou un produit à part entière — relié à son original par un groupe de traduction, exactement comme le font Polylang et WPML. C'est ce qui garantit un référencement impeccable (chaque langue a sa propre URL indexable) et une compatibilité maximale : tout ce qui fonctionne avec un article WordPress fonctionne avec DF Translate, y compris votre thème, votre page builder et vos extensions SEO.
L'IA au service de la traduction, avec votre propre clé
La traduction automatique est optionnelle et repose sur votre propre clé d'API. Branchez Claude (Anthropic) pour la meilleure qualité rédactionnelle, DeepL (palier gratuit disponible), OpenAI, ou un serveur LibreTranslate que vous hébergez vous-même pour une souveraineté totale des données. Pas d'abonnement au mot, pas d'intermédiaire : votre contenu ne quitte votre site que vers le fournisseur que vous avez configuré, et seulement lorsque vous déclenchez une traduction.
Une IA pensée pour l'e-commerce
Les moteurs IA reçoivent le contexte de votre boutique : type de contenu, catégorie de produit, tonalité de marque que vous définissez. Vos fiches produit sont traduites comme du texte marketing, pas mot à mot. Les shortcodes, les placeholders printf (%s) et surtout les commentaires de blocs Gutenberg et leurs attributs JSON sont gelés avant l'envoi et jamais altérés — vos mises en page restent intactes.
L'éditeur côte à côte
Relisez et corrigez n'importe quelle traduction à côté de sa source, sur un seul écran : titre, slug, extrait et métadonnées SEO alignés, chacun avec un bouton de traduction IA et un bouton de copie depuis la source. Un sélecteur de statut, une navigation entre les langues du groupe et un indicateur de traduction obsolète complètent l'ensemble. C'est l'expérience d'édition qui manquait aux plugins gratuits.
Le SEO fait correctement
Balises hreflang automatiques avec x-default, URLs propres préfixées par langue, slugs traduits générés depuis le titre traduit, et surtout : vos titres et descriptions SEO Yoast, Rank Math, AIOSEO ou SEOPress sont traduits eux aussi, ce que beaucoup de solutions oublient. Le sélecteur de langue s'intègre en bloc Gutenberg, en widget, en shortcode, dans vos menus ou dans la barre d'administration, avec des drapeaux SVG nets sur tous les systèmes.
Migrez depuis Polylang en un clic
Vous utilisez déjà Polylang ? Importez en un clic toutes vos langues, les affectations de langue de vos contenus et vos groupes de traduction. Vos données Polylang ne sont jamais modifiées et vos langues existantes sont préservées. C'est la façon la plus simple de passer à DF Translate sans rien perdre.
Pensé pour être utilisé au quotidien
Un tableau de bord de couverture montre d'un coup d'œil ce qui est traduit, par langue et par type de contenu. Dans vos listes d'articles et de produits, une matrice de traductions affiche et ouvre chaque version, crée les manquantes en un clic et assigne une langue aux contenus orphelins. Vous filtrez par langue avec des compteurs, vous définissez la langue en Quick Edit et Bulk Edit, et les traductions machine sont signalées "à relire" jusqu'à validation humaine. Import/export .po, contrôles de santé avec réparation automatique, clés API chiffrées : chaque détail est traité.
Passez à la version Pro quand vous êtes prêt
La version gratuite couvre 2 langues et tout le nécessaire pour un site bilingue professionnel. DF Translate Pro ajoute les langues illimitées, la traduction en masse de tout le site avec estimation du coût, l'autopilote qui traduit automatiquement les contenus nouveaux et modifiés (avec un diff intelligent qui ne retraduit que les champs changés), la mémoire de traduction, le glossaire de marque, les produits variables WooCommerce, les e-mails de commande dans la langue du client, les bases d'URL traduites, l'export/import XLIFF pour les traducteurs professionnels et les commandes WP-CLI.
Il n’y a pas encore d’avis.