Wo WooCommerce Anfänger

DF Translate — Vollständige Anleitung

DF Translate installieren, konfigurieren und nutzen: Sprachen, KI-Übersetzungs-Engine mit eigenem Schlüssel, Übersetzung von Inhalten und Zeichenketten, mehrsprachiges SEO (hreflang, Slugs), Side-by-Side-Editor, Polylang-Migration und WooCommerce.

Aktualisiert Modulversion 1.0.0

DF Translate macht Ihre WordPress-Website und Ihren WooCommerce-Shop wirklich mehrsprachig. Jede Übersetzung ist ein echter Inhalt in Ihrer Datenbank (wie bei Polylang oder WPML), keine zur Laufzeit neu geschriebene Textschicht: Das garantiert einwandfreies SEO und volle Kompatibilität mit Ihrem Theme, Ihrem Page Builder und Ihren Plugins. Die maschinelle Übersetzung ist optional und läuft mit Ihrem eigenen API-Schlüssel. Diese Anleitung behandelt Installation, Sprach- und KI-Engine-Einrichtung, Übersetzung von Inhalten und Zeichenketten, mehrsprachiges SEO, den Side-by-Side-Editor, die Migration von Polylang, WooCommerce und die Fehlerbehebung.

Installation

  1. Laden Sie das Archiv dftranslate.zip aus Ihrem DataFirefly-Konto herunter.
  2. WordPress-Backend → PluginsInstallierenPlugin hochladen → ZIP senden, dann Aktivieren.
  3. Bei der Aktivierung erstellt das Plugin seine Tabellen (Übersetzungsgruppen, Zeichenketten, Zeichenketten-Übersetzungen) und fügt das Menü DF Translate hinzu.

Kompatibel mit WordPress 6.2 und höher, PHP 8.0 bis 8.3, Multisite. Kompatibel mit WooCommerce (einfache Produkte, Kategorien, Schlagwörter) und den SEO-Plugins Yoast, Rank Math, AIOSEO und SEOPress. Keine Composer-Abhängigkeit beim Deployment.

In fünf Minuten startklar

  1. Öffnen Sie DF Translate → Einstellungen, Reiter Sprachen, und fügen Sie Ihre zweite Sprache aus der Voreinstellungsliste hinzu (die kostenlose Version deckt 2 Sprachen ab). Legen Sie die Standardsprache fest.
  2. Reiter Übersetzung: Wählen Sie eine KI-Engine und geben Sie Ihren API-Schlüssel ein (oder lassen Sie ihn leer, um alles von Hand zu übersetzen). Klicken Sie auf Verbindung testen.
  3. Öffnen Sie einen Beitrag oder ein Produkt: Klicken Sie im Kasten Sprache & Übersetzungen auf ⚡ Erstellen & übersetzen für die Zielsprache.
  4. Prüfen Sie die Übersetzung im Side-by-Side-Editor und veröffentlichen Sie sie.
  5. Fügen Sie den Sprachumschalter zu Ihrer Website hinzu (Block, Widget, Menü oder Admin-Leiste), damit Ihre Besucher die Sprache wechseln können.

DeepL bietet eine kostenlose API-Stufe: ein guter Einstieg ohne Kosten. Für die beste Schreibqualität bei Produktseiten wird Claude (Anthropic) empfohlen.

Sprachen konfigurieren

Alles geschieht unter DF Translate → Einstellungen → Sprachen.

Eine Sprache hinzufügen

Verwenden Sie das Voreinstellungs-Dropdown (27 Sprachen mit vorausgefülltem Code, Locale, Namen und Flagge) oder die Schaltfläche Benutzerdefiniert…, um Code (z. B. de), Locale (z. B. de_DE) und Anzeigenamen manuell einzugeben. Die kostenlose Version erlaubt 2 Sprachen; DF Translate Pro macht sie unbegrenzt.

Standardsprache, Reihenfolge und Entfernen

Die Standardsprache ist die Sprache Ihrer Original-Inhalte (sie hat kein URL-Präfix). Ordnen Sie Sprachen mit den Pfeilen ▲▼ um (die Reihenfolge spiegelt sich im Umschalter wider) und entfernen Sie eine mit . Das Entfernen einer Sprache aus der Konfiguration zerstört keine Inhalte: Sie bleiben in der Datenbank und werden wieder verknüpft, wenn Sie die Sprache erneut hinzufügen.

Sie können die Standardsprache nicht entfernen: Legen Sie zuerst eine andere Sprache als Standard fest. Nach dem Ändern von Sprachen oder URL-Präfixen leeren Sie den Cache Ihrer Website und aktualisieren Sie bei Bedarf die Permalinks (Einstellungen → Permalinks → Speichern).

Die KI-Übersetzungs-Engine konfigurieren

Wählen Sie unter DF Translate → Einstellungen → Übersetzung die Engine und geben Sie Ihren Schlüssel ein.

  • Claude (Anthropic): beste Schreibqualität, ideal für Marketingtexte und Produktseiten.
  • DeepL: hervorragendes Preis-Leistungs-Verhältnis, kostenlose Stufe verfügbar.
  • OpenAI: universelle GPT-Engine.
  • LibreTranslate: selbst gehosteter Server, für vollständige Datensouveränität (Sie geben die URL Ihrer Instanz an).

Das Feld Tonalität steuert den Stil (zum Beispiel „professionell“, „herzlich“). Ihre Schlüssel werden im Ruhezustand verschlüsselt (libsodium, mit OpenSSL-Fallback) und niemals auf der Besucherseite offengelegt.

Kein Abo pro Wort und kein Proxy: Ihre Inhalte verlassen Ihre Website nur in Richtung des von Ihnen konfigurierten Anbieters, und nur wenn Sie eine Übersetzung auslösen. Sie können auch gar keine Engine konfigurieren und alles von Hand übersetzen.

Einen Inhalt übersetzen

Jeder Beitrag, jede Seite, jedes Produkt, jede Kategorie und jedes Schlagwort hat im Editor einen Kasten Sprache & Übersetzungen und in den Listen eine Spalte Sprache.

Aus dem Editor

Der Kasten zeigt die Sprache des Inhalts und den Status jeder Übersetzung. Für jede fehlende Sprache erstellt ⚡ Erstellen & übersetzen die Übersetzung und füllt sie mit der KI-Engine; ohne konfigurierte Engine erstellt + Erstellen einen leeren Entwurf. KI-übersetzte Inhalte werden mit ⚑ MT („zu prüfen“) markiert, bis ein Mensch sie bearbeitet.

Aus den Listen (Übersetzungsmatrix)

In der Spalte Sprache zeigt eine Matrix für jede Zeile: ihre eigene Sprache (volle Flagge), einen -Link zu jeder vorhandenen Übersetzung (gestrichelter Rand bei Entwurf, orange bei veraltet) und eine Schaltfläche oder +, um die fehlenden zu erstellen. Inhalte ohne Sprache („verwaist“) bieten eine schnelle Zuweisung direkt in der Zelle.

Filtern und Massenbearbeitung

Über den Listen filtern Ansichts-Links nach Sprache mit Zählern, plus eine Ansicht ⚑ Zu prüfen. Die Sprache wird auch in der Schnellbearbeitung und Massenbearbeitung festgelegt (Option „— Keine Änderung —“, damit nicht betroffene Zeilen nicht überschrieben werden).

Der Side-by-Side-Editor

Von einer Übersetzung aus öffnet die Schaltfläche ⇆ Side-by-Side (im Übersetzungskasten, den Zeilenaktionen oder dem Editor) einen Bildschirm, der Quelle und Ziel vergleicht: Titel, Slug, Auszug und SEO-Metadaten ausgerichtet. Jedes Feld hat eine Schaltfläche (aus der Quelle kopieren) und (dieses Feld per KI übersetzen). Ein Statuswähler, die Navigation zwischen den Sprachen der Gruppe und eine Veraltet-Anzeige vervollständigen den Bildschirm. Tastenkürzel Strg/Cmd + S zum Speichern.

Wenn Sie einen bereits übersetzten Quellinhalt bearbeiten, werden seine Übersetzungen als „veraltet“ (↻) markiert. Öffnen Sie sie im Side-by-Side-Modus, um nur die betroffenen Felder neu zu übersetzen.

Zeichenketten übersetzen (Oberflächentexte)

Texte, die kein redaktioneller Inhalt sind — Website-Titel, Slogan, Widget-Titel, Theme-Beschriftungen — werden unter DF Translate → Zeichenketten verwaltet. Geben Sie die Übersetzung jeder Zeichenkette pro Sprache ein oder nutzen Sie den .po-Import/-Export, um diese Arbeit an einen Übersetzer zu übergeben oder einen vorhandenen Katalog wiederzuverwenden.

Mehrsprachiges SEO

  • hreflang: hreflang-Tags (mit x-default) werden automatisch auf jeder Seite hinzugefügt, um Suchmaschinen über die Sprachversionen zu informieren.
  • Sprachspezifische URLs: Jede Nicht-Standardsprache wird mit einem Präfix versehen (z. B. /fr/), für saubere, indexierbare URLs.
  • Übersetzte Slugs: Der Slug der Übersetzung wird aus dem übersetzten Titel neu generiert.
  • SEO-Metadaten: Titel, Beschreibungen und Schlüsselwörter von Yoast, Rank Math, AIOSEO und SEOPress werden zusammen mit dem Inhalt übersetzt.

Der Sprachumschalter

Bieten Sie Ihren Besuchern den Sprachwechsel so an, wie es zu Ihrem Theme passt:

  • Gutenberg-Block „Sprachumschalter“ im Website- oder Inhaltseditor.
  • Klassisches Widget in einem Widget-Bereich.
  • Shortcode [dft_switcher] an beliebiger Stelle.
  • In einem Menü: Fügen Sie einen individuellen Link mit der URL #dft_switcher hinzu; er entfaltet sich zu einem Eintrag pro Sprache.
  • Admin-Leiste: Für angemeldete Benutzer steht ein Umschalter zur Verfügung.

Die Flaggen sind eingebettete SVGs, gestochen scharf auf allen Systemen (auch Windows, wo Emoji-Flaggen nicht dargestellt werden).

Übersetzte Menüs

Weisen Sie unter Einstellungen → Menüs jedem Theme-Standort ein anderes Menü pro Sprache zu oder lassen Sie es leer, um das Standardmenü wiederzuverwenden. Die Schaltfläche ⚡ Generieren klont das Standardmenü, ordnet jeden Eintrag seiner Übersetzung zu (die Beschriftungen folgen dann den übersetzten Titeln) und übersetzt individuelle Links.

WooCommerce

DF Translate übersetzt einfache Produkte, Kategorien und Produkt-Schlagwörter wie jeden Inhalt. Lagerbestand und Preis bleiben zwischen den Sprachen desselben Produkts synchron, und die Sprache des Kunden wird in der Bestellung gespeichert.

Variantenprodukte, Bestell-E-Mails in der Sprache des Kunden und übersetzte URL-Basen sind Teil von DF Translate Pro.

Von Polylang migrieren

Wenn Sie bereits Polylang nutzen, öffnen Sie DF Translate → Einstellungen und starten Sie die Ein-Klick-Migration. Ihre Sprachen, die Sprachzuordnungen Ihrer Inhalte und Ihre Übersetzungsgruppen werden automatisch importiert. Ihre Polylang-Daten werden nicht verändert und Ihre vorhandenen Sprachen bleiben erhalten (Zusammenführung, kein Überschreiben).

Sichern Sie Ihre Datenbank vor jeder Migration, grundsätzlich. Die Migration ist so konzipiert, dass sie nicht destruktiv ist, aber eine Sicherung bleibt bewährte Praxis.

Dashboard und Health-Checks

Das Dashboard (DF Translate) zeigt die Übersetzungsabdeckung pro Inhaltstyp und pro Sprache, die zu prüfenden Inhalte und Health-Checks: Permalinks, Inhalte ohne Sprache, nicht konfigurierte Engine. Mehrere Probleme (wie verwaiste Inhalte) lassen sich per Klick beheben.

REST- / Headless-Unterstützung

Die Felder dft_lang und dft_translations werden in der REST-API für übersetzbare Inhaltstypen bereitgestellt. Die Sprachfilterung erfolgt explizit über ?lang=; API-Antworten werden niemals implizit durch ein Sprach-Cookie gefiltert, was eine Verfälschung der Ergebnisse eines Headless-Frontends verhindert.

Deinstallation

Eine einfache Deaktivierung behält alle Ihre Daten. Wenn Sie in den Einstellungen die Option zum Löschen der Daten aktivieren, entfernt das Löschen des Plugins die Tabellen und Optionen von DF Translate; Ihre WordPress-Inhalte und Ihre Bestellungen werden niemals angetastet.

FAQ und Fehlerbehebung

Der Verbindungstest der Engine schlägt fehl. Prüfen Sie den API-Schlüssel, sein Kontingent beim Anbieter und dass Ihr Server die API ausgehend erreichen kann. Prüfen Sie bei LibreTranslate die Instanz-URL.

Eine Übersetzung bleibt als „zu prüfen“ (⚑ MT) markiert. Das ist nach einer maschinellen Übersetzung normal: Öffnen Sie sie und speichern Sie eine menschliche Bearbeitung (Editor, Side-by-Side oder Import), um die Markierung zu entfernen.

Der Sprachumschalter erscheint nicht in meinem Menü. Prüfen Sie, dass der individuelle Link genau die URL #dft_switcher hat, und speichern Sie dann das Menü.

Flaggen wurden als Buchstaben angezeigt. DF Translate verwendet eingebettete SVG-Flaggen genau zur Vermeidung dieses Problems (Emoji-Flaggen werden unter Windows nicht dargestellt). Leeren Sie den Cache, wenn eine alte Darstellung bestehen bleibt.

Eine übersetzte Seite gibt einen 404-Fehler zurück. Aktualisieren Sie die Permalinks (Einstellungen → Permalinks → Speichern), nachdem Sie eine Sprache hinzugefügt oder URL-Präfixe geändert haben.

Wie komme ich über 2 Sprachen hinaus? DF Translate Pro macht die Sprachen unbegrenzt und ergänzt Massenübersetzung, Autopilot, Übersetzungsspeicher, Glossar, XLIFF-Export/-Import und WP-CLI-Befehle.

War diese Seite hilfreich?

Immer noch nicht weiter? Support kontaktieren