Wo WooCommerce Principiante

DF Translate — Guía completa

Instalar, configurar y usar DF Translate: idiomas, motor de traducción con IA usando tu propia clave, traducción de contenidos y cadenas, SEO multilingüe (hreflang, slugs), editor en paralelo, migración de Polylang y WooCommerce.

Actualizado Versión del módulo 1.0.0

DF Translate convierte tu sitio WordPress y tu tienda WooCommerce en un proyecto realmente multilingüe. Cada traducción es contenido real en tu base de datos (como Polylang o WPML), no una capa de texto reescrita al vuelo: eso es lo que garantiza un SEO impecable y una compatibilidad total con tu tema, tu maquetador y tus plugins. La traducción automática es opcional y funciona con tu propia clave de API. Esta guía cubre la instalación, la configuración de idiomas y del motor de IA, la traducción de contenidos y cadenas, el SEO multilingüe, el editor en paralelo, la migración desde Polylang, WooCommerce y la resolución de problemas.

Instalación

  1. Descarga el archivo dftranslate.zip desde tu cuenta DataFirefly.
  2. Administración de WordPress → PluginsAñadir nuevoSubir plugin → envía el ZIP y luego Activar.
  3. Al activarlo, el plugin crea sus tablas (grupos de traducción, cadenas, traducciones de cadenas) y añade el menú DF Translate.

Compatible con WordPress 6.2 y superior, PHP 8.0 a 8.3, multisitio. Compatible con WooCommerce (productos simples, categorías, etiquetas) y con los plugins SEO Yoast, Rank Math, AIOSEO y SEOPress. Sin dependencia de Composer en el despliegue.

Puesta en marcha en cinco minutos

  1. Abre DF Translate → Ajustes, pestaña Idiomas, y añade tu segundo idioma desde la lista de preajustes (la versión gratuita cubre 2 idiomas). Define el idioma predeterminado.
  2. Pestaña Traducción: elige un motor de IA e introduce tu clave de API (o déjala vacía para traducir todo a mano). Haz clic en Probar conexión.
  3. Abre una entrada o un producto: en la caja Idioma y traducciones, haz clic en ⚡ Crear y traducir para el idioma de destino.
  4. Revisa la traducción en el editor en paralelo y publícala.
  5. Añade el selector de idioma a tu sitio (bloque, widget, menú o barra de administración) para que tus visitantes puedan cambiar de idioma.

DeepL ofrece un plan de API gratuito: es una buena forma de empezar sin coste. Para la mejor calidad de redacción en fichas de producto, se recomienda Claude (Anthropic).

Configurar los idiomas

Todo se hace en DF Translate → Ajustes → Idiomas.

Añadir un idioma

Usa el desplegable de preajustes (27 idiomas con código, locale, nombre y bandera rellenados) o el botón Personalizado… para introducir manualmente el código (p. ej. de), el locale (p. ej. de_DE) y el nombre mostrado. La versión gratuita permite 2 idiomas; DF Translate Pro los hace ilimitados.

Idioma predeterminado, orden y eliminación

El idioma predeterminado es el de tus contenidos originales (no lleva prefijo de URL). Reordena los idiomas con las flechas ▲▼ (el orden se refleja en el selector) y elimina uno con . Eliminar un idioma de la configuración no destruye los contenidos: permanecen en la base de datos y se vuelven a vincular si añades de nuevo el idioma.

No puedes eliminar el idioma predeterminado: define antes otro idioma como predeterminado. Tras cambiar los idiomas o los prefijos de URL, vacía la caché de tu sitio y, si es necesario, actualiza los enlaces permanentes (Ajustes → Enlaces permanentes → Guardar).

Configurar el motor de traducción con IA

En DF Translate → Ajustes → Traducción, elige el motor e introduce tu clave.

  • Claude (Anthropic): mejor calidad de redacción, ideal para textos de marketing y fichas de producto.
  • DeepL: excelente relación calidad-precio, plan gratuito disponible.
  • OpenAI: motor GPT de propósito general.
  • LibreTranslate: servidor autoalojado, para una soberanía total de los datos (indicas la URL de tu instancia).

El campo Tono orienta el estilo (por ejemplo «profesional», «cercano»). Tus claves se cifran en reposo (libsodium, con respaldo OpenSSL) y nunca se exponen en el lado del visitante.

Sin suscripción por palabra ni proxy: tu contenido solo sale de tu sitio hacia el proveedor que configuras, y solo cuando lanzas una traducción. También puedes no configurar ningún motor y traducir todo a mano.

Traducir un contenido

Cada entrada, página, producto, categoría o etiqueta tiene una caja Idioma y traducciones en el editor, y una columna Idioma en los listados.

Desde el editor

La caja muestra el idioma del contenido y el estado de cada traducción. Para cada idioma que falte, ⚡ Crear y traducir crea la traducción y la rellena con el motor de IA; sin motor configurado, + Crear crea un borrador vacío. Un contenido traducido por IA se marca ⚑ MT («pendiente de revisión») hasta que un humano lo edita.

Desde los listados (matriz de traducciones)

En la columna Idioma, una matriz muestra, para cada fila: su propio idioma (bandera rellena), un enlace a cada traducción existente (borde punteado si es borrador, naranja si está obsoleta), y un botón o + para crear las que faltan. Los contenidos sin idioma («huérfanos») ofrecen una asignación rápida directamente en la celda.

Filtrar y editar en lote

Encima de los listados, unos enlaces de vistas filtran por idioma con contadores, más una vista ⚑ Pendiente de revisión. El idioma también se define en Edición rápida y Edición en lote (opción «— Sin cambios —» para no sobrescribir las filas no afectadas).

El editor en paralelo

Desde una traducción, el botón ⇆ En paralelo (en la caja de traducción, las acciones de fila o el editor) abre una pantalla que compara el origen y el destino: título, slug, extracto y metadatos SEO alineados. Cada campo dispone de un botón (copiar desde el origen) y (traducir este campo con IA). Un selector de estado, la navegación entre los idiomas del grupo y un indicador de obsolescencia completan la pantalla. Atajo Ctrl/Cmd + S para guardar.

Cuando modificas un contenido de origen ya traducido, sus traducciones se marcan como «obsoletas» (↻). Ábrelas en paralelo para retraducir solo los campos afectados.

Traducir las cadenas (textos de la interfaz)

Los textos que no son contenido editorial —título del sitio, eslogan, títulos de widgets, etiquetas del tema— se gestionan en DF Translate → Cadenas. Introduce la traducción de cada cadena por idioma, o usa la importación/exportación .po para encargar este trabajo a un traductor o reutilizar un catálogo existente.

SEO multilingüe

  • hreflang: las etiquetas hreflang (con x-default) se añaden automáticamente en cada página para indicar a los buscadores las versiones lingüísticas.
  • URLs por idioma: cada idioma no predeterminado lleva prefijo (p. ej. /fr/), para URLs limpias e indexables.
  • Slugs traducidos: el slug de la traducción se regenera a partir del título traducido.
  • Metadatos SEO: los títulos, descripciones y palabras clave de Yoast, Rank Math, AIOSEO y SEOPress se traducen junto con el contenido.

El selector de idioma

Ofrece el cambio de idioma a tus visitantes de la forma que convenga a tu tema:

  • Bloque de Gutenberg «Selector de idioma» en el editor de sitio o de contenido.
  • Widget clásico en una zona de widgets.
  • Shortcode [dft_switcher] en cualquier lugar.
  • En un menú: añade un enlace personalizado con la URL #dft_switcher; se despliega en un elemento por idioma.
  • Barra de administración: hay un selector disponible para los usuarios conectados.

Las banderas son SVG integrados, nítidos en todos los sistemas (incluido Windows, donde las banderas emoji no se muestran).

En Ajustes → Menús, asigna un menú distinto por idioma a cada ubicación del tema, o déjalo vacío para reutilizar el menú predeterminado. El botón ⚡ Generar clona el menú predeterminado remapeando cada elemento a su traducción (las etiquetas siguen entonces los títulos traducidos) y traduciendo los enlaces personalizados.

WooCommerce

DF Translate traduce los productos simples, las categorías y las etiquetas de producto como cualquier contenido. El stock y el precio permanecen sincronizados entre los idiomas de un mismo producto, y el idioma del cliente se guarda en el pedido.

Los productos variables, los correos de pedido en el idioma del cliente y las bases de URL traducidas forman parte de DF Translate Pro.

Migrar desde Polylang

Si ya usas Polylang, abre DF Translate → Ajustes y lanza la migración con un clic. Tus idiomas, las asignaciones de idioma de tus contenidos y tus grupos de traducción se importan automáticamente. Tus datos de Polylang no se modifican y tus idiomas existentes se conservan (fusión, no sobrescritura).

Haz una copia de seguridad de tu base de datos antes de cualquier migración, por principio. La migración está diseñada para ser no destructiva, pero una copia de seguridad sigue siendo una buena práctica.

Panel y comprobaciones de estado

El panel (DF Translate) muestra la cobertura de traducción por tipo de contenido y por idioma, los contenidos pendientes de revisión y unas comprobaciones de estado: enlaces permanentes, contenidos sin idioma, motor sin configurar. Varios problemas (como los contenidos huérfanos) se reparan con un clic.

Soporte REST / headless

Los campos dft_lang y dft_translations se exponen en la API REST en los tipos de contenido traducibles. El filtrado por idioma se hace explícitamente mediante ?lang=; las respuestas de la API nunca se filtran implícitamente por una cookie de idioma, lo que evita corromper los resultados de un frontend headless.

Desinstalación

La simple desactivación conserva todos tus datos. Si marcas la opción de eliminar datos en los ajustes, borrar el plugin elimina las tablas y opciones de DF Translate; tus contenidos de WordPress y tus pedidos nunca se tocan.

Preguntas frecuentes y resolución de problemas

La prueba de conexión con el motor falla. Comprueba la clave de API, su cuota en el proveedor y que tu servidor pueda alcanzar la API en salida. Para LibreTranslate, comprueba la URL de la instancia.

Una traducción sigue marcada «pendiente de revisión» (⚑ MT). Es normal tras una traducción automática: ábrela y guarda una edición humana (editor, en paralelo o importación) para quitar la marca.

El selector de idioma no aparece en mi menú. Comprueba que el enlace personalizado tenga exactamente la URL #dft_switcher y luego guarda el menú.

Las banderas se mostraban como letras. DF Translate usa banderas SVG integradas precisamente para evitar esto (las banderas emoji no se muestran en Windows). Vacía la caché si persiste una representación antigua.

Una página traducida devuelve un error 404. Actualiza los enlaces permanentes (Ajustes → Enlaces permanentes → Guardar) tras añadir un idioma o cambiar los prefijos de URL.

¿Cómo paso de 2 idiomas? DF Translate Pro hace los idiomas ilimitados y añade la traducción masiva, el piloto automático, la memoria de traducción, el glosario, la exportación/importación XLIFF y los comandos WP-CLI.

¿Te ha resultado útil esta página?

¿Sigues atascado? Contacta con soporte